|
|
Tłumaczenia zwykłe
Tłumaczenia zwykłe to teksty
ogólnobiznesowe, dokumenty związane ze zwykłą działalnością gospodarczą firm,
korespondencja handlowa, wycinki z prasy, oferty handlowe, dokumenty bankowe,
teksty prawnicze, wszelkiego rodzaju dokumenty o charakterze ekonomicznym lub
prawniczym, które nie wymagają uwierzytelnienia przez tłumacza przysięgłego.
To także życiorysy, listy motywacyjne, raporty, sprawozdania, protokoły,
uchwały, dzienniki ustaw, akty notarialne, wszelkiego rodzaju umowy, ulotki,
oferty, opracowania, ankiety, cenniki, informatory, certyfikaty, świadectwa,
informacje o produktach, dokumenty przewozowe, faktury, rachunki i wiele innych
dokumentów, których nie sposób w tym miejscu wszystkich wymienić.
Biuro
Tłumaczeń HE oferuje Państwu dwie możliwości rozliczania strony tłumaczenia
zwykłego: 1800 znaków lub 1500 znaków na stronie. Do liczenia znaków używamy
narzędzia "Statystyka wyrazów" w programie Microsoft Word. Aby dowiedzieć się,
ile w dokumencie jest stron tłumaczeniowych, wartość liczbową z pozycji "Znaki
(ze spacjami)" wystarczy podzielić przez 1800 lub 1500. Przy rozliczeniach pod
uwagę bierze się tekst po przetłumaczeniu. To, czy tekst po przetłumaczeniu
wydłuży się czy skróci, zależy od danego języka. Na przykład, tłumaczenie na
język angielski może się skrócić w stosunku do polskiego oryginału nawet o 10%.
|